1

被人工智能冲击的第一波:游戏绘图师转型修图,广告设计变身AI训练员

 1 year ago
source link: https://www.qianzhan.com/analyst/detail/329/230331-46c02841.html
Go to the source link to view the article. You can view the picture content, updated content and better typesetting reading experience. If the link is broken, please click the button below to view the snapshot at that time.
neoserver,ios ssh client

被人工智能冲击的第一波:游戏绘图师转型修图,广告设计变身AI训练员

• 2023-03-31 10:45:50  来源:时代周报 E150G0
1

(图片来源:摄图网)

作者|涂梦莹 来源|时代周报(ID:timeweekly)

几个月前,从业5年的林娜(化名)在社交媒体上看到了一张由人工智能生成的游戏角色绘画,画风和自己的原画十分相似。在此之前,她觉得AI无法精准理解艺术中的色彩和形状,甚至不能准确表达真正意图。

“如今,有些AI绘图工具不仅在短时间内就可以完成高质量的插图,还能塑造一些画面或人物的美感和创造力,这几乎轻松达到了原画师长期努力积累的专业技能和经验。”林娜坦言,她开始担心Al会威胁自己在未来就业市场中的地位。

随着ChatGPT、Midjourney等爆发式的AI产品横空出世,引发了多个行业的关注与讨论,争议与赞美并存。

林娜的困惑在于,如果只需要告诉AI应用需要什么,就可以短时间拿到超出预期标准的插图,以后自己要跟AI机器人同台竞争吗?

AI可以做什么?只需简单沟通,就能完成撰写绘画、代码以及翻译、视频剪辑等任务,几乎让人无法辨别机器与人工之间的差异。事实上,AGI(通用人工智能)行业迎来新一轮跃进的同时,一些行业正在悄然被冲击,相关岗位的焦虑感突然降临。

有人对AI的冲击感到悲观,认为某天或许会被迫失业;有人所在的团队正在不断精简人员,同行想转型却面临饱和的行业态势;但也有人选择与AI共生,选择跟上时代的变化和发展,才能避免被淘汰。

近日,时代周报记者与部分行业人员交流中发现,一些职业已经开始受到人工智能的冲击和影响。更多的人开始思考,如何在黎明前应对好来自AI的挑战。

被冲击的焦虑感

在游戏行业中,原画师的位置举足轻重,但却是第一波受到AI冲击的。

近日,林娜尝试使用 Midjourney这类的Al绘画产品进行分镜处理,她发现只要简单给到一些草图,就能自动生成带有人物外貌、空间场景、故事情节等充满细节色彩的效果图,极大程度上提升了工作效率。

“10~30秒就能出图,再稍微调整提炼一些关键词和元素要求,迅速就能匹配数十种风格的草图,接着团队只需商讨符合标准的初稿,后期进行修改完善。”林娜顿时有种快要失业的感觉,Al绘画产品,几乎能够模拟原画师的绘画风格和构图方式,几乎不逊于本人的作品,这无法不让人感到焦虑。

某外包公司的游戏行业技术总监丹青向时代周报记者透露,自己所在公司的原画团队已经裁掉了30%。“公司原画利用Al完成方案,工作效率提升相当大,导致甲方的需求消化得太快,手中没需求的就被淘汰了。”

丹青坦言,公司只留下了部分高级原画师,用于使用AI创作后进行修改,并用了接近六位数的花费请团队教学并且购买AI工具,让原画师使用AI进行创作。AI的功能强大在于他能让原画师完成前面50%的工作,后面50%的工作则需要按照甲方需求进行修改绘画。如果只是初中级原画水平,AI已经可以完成初中级原画师80%的工作。

“更恐怖的是,它可以短时间给你几十种到百种的图像雏形,方便原画师在图像雏形的基础上进行创作。”他打听到,很多原画师选择直接转岗,或者是转型。

关于Al的讨论同样在其他领域蔓延,一直备受机翻困扰的翻译行业便在其中。

从事医学翻译的Ivy在社交平台发布了一篇有关Al对行业冲击的话题分享,没想到引发了诸多同行关注。在评论区,有些人的看法跟她相似——Al水平有限,难以表达真实含义;但也有人跟她的观念形成反差,认为不需要太长时间,Al可以取代大部分译员。

抱着试一试的态度,Ivy发现,Al翻译对医学领域的笔译和市面的翻译软件大同小异,只是一个“及格”的分数。

Ivy举例,“One foot falls asleep or numb”按照单词理解,翻译成中文似乎是“一只脚睡着了或麻木”,但实际上,这句话的意思是“一只脚发麻或麻木了”。而ChatGPT此类的机翻还是局限于直译或省译为“一只脚麻木了”,这在医学专业领域的翻译上就是大忌。

Ivy坦言,目前,虽然Al对自身影响不算明显,但对于整个医学翻译这类工科的领域,难以避免会遭受冲击。“医学翻译一般使用的应用词汇是固定的,大多都能够借助翻译软件进行转译,虽然无法媲美人工笔译,但效率确实有所提升。”

不过,也产生了一些明显的不良影响。

“在一些同行交流中,越来越多低端的翻译公司,将文件甩到AI翻译后再交给人工审核,从而进行大幅度砍价。”Ivy直言,这种行为导致议员的单价变得更低。

“人工沦为翻译的机器。”在她看来。

与AI共生

AI技术的发展和应用所带来的影响已经开始逐渐显现。最明显的是,一些企业主动接受并使用AI技术,以达到提升效率、节约成本的目的。

今年2月,据美国《财富》杂志网站报道,一家提供就业服务的平台对1000家企业进行了调查,结果显示,近50%的企业表示,已经在使用ChatGPT;而已使用ChatGPT的企业中,48%让其代替员工工作。

ChatGPT的工作得到了公司的普遍认可。受访企业中,有55%给出了“优秀”的评价,34%认为“非常好”。更有多达48%的企业认为,使用这款人工智能聊天程序以来,公司节省了超过5万美元的费用。

四年从业经验的Ivy,目前是医药领域相对资深的笔译。

但在Ivy眼中,每一位笔译的工作经验都是熬出来的,拿身体和健康去拼。最开始入行的时候,一篇500字的文档需要花费2、3个小时,时薪也就15元左右/小时,比麦当劳时薪还更低。

如今,Ivy逐渐发现,今年以来,企业给到的翻译预算变得越来越低,基本上都打了个7折或8折,并且大多数是译后润色的工作。

“还好前期熬出了经验,处理稿子的速度比较快,时薪才能够保持300—500元/小时。”她坦言。

“据我了解,网易、腾讯游戏业务已经创建相关AI的部门。”在游戏领域从业8年的丹青曾参与过许多知名游戏的创作,阴阳师便是其中之一。据他透露,这种大型游戏项目的前期开发美术成本方面投入基本在1000—2000千万,小的公司最少也会投入几百万,而介入Al原画技术,原画环节大概能节约20—30%的成本。

“假如未来的AI继续发展,衍生出了模型、动作以及策划文案、程序算法等等,将减少游戏开发总体成本30-40%,经济效益巨大。”

丹青举例说道,一个相对基础的手游产品,即便不太大的规模也需要10个人的团队架构,从研发到落地时间则在1-2年左右。因为小型手游没有特别严格的美术要求,那么AI直接生成就能完成大部分的绘画需求。假如游戏的各个环节都能使用AI,团队人员可以减少3-4人,也因为整体效率提升,上市周期缩短至3、4个月。

这场关于AI技术的冲击难以避免,从业者正在尝试以更有效的方式来适应变化,以提升自身的竞争力。

“大家尝试变成AI的使用者。”一家上海广告公司资深美术指导也向时代周报记者表示,目前,公司团队去提TVC,从方案策划到一些美术分镜脚本,都有尝试使用AI。“甚至有些同行说,ChatGPT写的策划甚至比自己公司的策划写得还好。”

“应该保持一种学习态度的去应对,这确实是大势所迫,不得不接受的现实。”与其说被AI冲击,不如抛开对它的成见。在丹青看来,目前,有很大部分人都抱着抵制AI的态度,但如果不去学习它,很容易会被时代变革淘汰。

“10年前就有关于机器翻译会替代人工翻译的讨论。”Ivy认为,翻译行业原先便一直被“AI技术推着走”,更是“被迫共存”的行业,多数从业议员和AI翻译早就是一种相结合的状态,而有过硬的专业能力被替代并不太可能,但还是要提升专业技能,保持学习。

“如果有一天医学翻译是容易被替代的,说明它就应该被替代。”Ivy说道。

来势汹汹的AI冲击波刚刚开始,变革已悄然发生。

编者按:本文转载自微信公众号:时代周报(ID:timeweekly),作者:涂梦莹 

本文来源时代周报,内容仅代表作者本人观点,不代表前瞻网的立场。本站只提供参考并不构成任何投资及应用建议。(若存在内容、版权或其它问题,请联系:[email protected]) 品牌合作与广告投放请联系:0755-33015062 或 [email protected]

About Joyk


Aggregate valuable and interesting links.
Joyk means Joy of geeK